Exodus 10:27

HOT(i) 27 ויחזק יהוה את לב פרעה ולא אבה לשׁלחם׃
Vulgate(i) 27 induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos
Wycliffe(i) 27 Forsothe the Lord made hard the herte of Farao, and he nolde delyuere hem.
Tyndale(i) 27 But the Lorde hardened Pharaos herte, so that he wold not let the goo.
Coverdale(i) 27 But the LORDE hardened Pharaos hert, yt he wolde not let them go.
MSTC(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let them go.
Matthew(i) 27 But the Lord hardened Pharaos hert, so that he wold not let them go.
Great(i) 27 But the Lorde hardened Pharaos herte: and he wolde not let them go.
Geneva(i) 27 (But the Lord hardened Pharaohs heart, and he would not let them goe)
Bishops(i) 27 But the Lorde hardened Pharaos heart, and he woulde not let them go
DouayRheims(i) 27 And the Lord hardened Pharao's heart, and he would not let them go.
KJV(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
Thomson(i) 27 Now the Lord had suffered the heart of Pharao to continue stubborn so that he would not let the people go,
Webster(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
Brenton(i) 27 But the Lord hardened the heart of Pharao, and he would not let them go.
Brenton_Greek(i) 27 Ἐσκλήρυνε δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.
Leeser(i) 27 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
YLT(i) 27 And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;
JuliaSmith(i) 27 And Jehovah will bind fast the heart of Pharaoh, and he not being willing to send them forth.
Darby(i) 27 But Jehovah made Pharaoh`s heart stubborn, and he would not let them go.
ERV(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
ASV(i) 27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
JPS_ASV_Byz(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
Rotherham(i) 27 And Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold,––and he was not willing to let them go.
CLV(i) 27 Yet Yahweh made the heart of Pharaoh steadfast, and he did not comply so as to dismiss them.
BBE(i) 27 But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
MKJV(i) 27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
LITV(i) 27 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he was not willing to send them away.
ECB(i) 27 - and Yah Veh callouses the heart of Paroh and he wills to not send them away.
ACV(i) 27 But LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
WEB(i) 27 But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
NHEB(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.
AKJV(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
KJ2000(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
UKJV(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
TKJU(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
EJ2000(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
CAB(i) 27 But the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he would not let them go.
LXX2012(i) 27 But the Lord hardened the heart of Pharao, and he would not let them go.
NSB(i) 27 Jehovah made the king stubborn. He would not let them go.
ISV(i) 27 The LORD made Pharaoh’s heart stubborn, and he did not want to let them go.
LEB(i) 27 And Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to release them.
BSB(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
MSB(i) 27 But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
MLV(i) 27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart and he would not let them go.
VIN(i) 27 And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to release them.
Luther1545(i) 27 Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.
Luther1912(i) 27 Aber der HERR verstockte das Herz Pharao daß er sie nicht lassen wollte.
ELB1871(i) 27 Aber Jehova verhärtete das Herz des Pharao, und er wollte sie nicht ziehen lassen.
ELB1905(i) 27 Aber Jahwe verhärtete das Herz des Pharao, und er wollte sie nicht ziehen lassen.
DSV(i) 27 Doch de HEERE verhardde Farao's hart; en hij wilde hen niet laten trekken.
DarbyFR(i) 27 Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.
Martin(i) 27 Mais l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.
Segond(i) 27 L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.
SE(i) 27 Mas el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.
ReinaValera(i) 27 Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.
JBS(i) 27 Mas el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.
Albanian(i) 27 Por Zoti e fortësoi zemrën e Faraonit dhe ai nuk deshi t'i linte të shkonin.
RST(i) 27 И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
Arabic(i) 27 ولكن شدّد الرب قلب فرعون فلم يشأ ان يطلقهم.
ArmenianEastern(i) 27 Տէրը կարծրացրեց փարաւոնի սիրտը, եւ փարաւոնը չուզեց արձակել նրանց:
Bulgarian(i) 27 Но ГОСПОД закорави сърцето на фараона и той не склони да ги пусне.
Croatian(i) 27 Jahve otvrdne faraonu srce i on ne pristane da odu.
BKR(i) 27 Zatvrdil pak Hospodin srdce Faraonovo, tak že nechtěl propustiti jich.
Danish(i) 27 Men HERREN forhærdede Faraos Hjerte, og han vilde ikke lade dem fare.
CUV(i) 27 但 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 , 不 肯 容 他 們 去 。
CUVS(i) 27 但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。
Esperanto(i) 27 Kaj la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne volis forliberigi ilin.
Finnish(i) 27 Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän tahtonut päästää heitä.
FinnishPR(i) 27 Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin että hän ei tahtonut päästää heitä.
Haitian(i) 27 Men Seyè a fè farawon an fè tèt di pi rèd toujou. Farawon an pa t' vle kite yo ale.
Hungarian(i) 27 De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem akará õket elbocsátani.
Indonesian(i) 27 TUHAN menjadikan raja keras kepala sehingga ia tak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.
Italian(i) 27 Ma il Signore indurò il cuor di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.
ItalianRiveduta(i) 27 Ma l’Eterno indurò il cuore di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.
Korean(i) 27 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고
Lithuanian(i) 27 Tačiau Viešpats užkietino faraono širdį, ir jis nesutiko jų išleisti.
PBG(i) 27 I zatwardził Pan serce Faraonowe, i nie chciał ich puścić.
Portuguese(i) 27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
Norwegian(i) 27 Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke vilde la dem fare.
Romanian(i) 27 Domnul a împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n'a vrut să -i lase să plece.
Ukrainian(i) 27 І вчинив запеклим Господь фараонове серце, і він не хотів відпустити їх.